清末思想家严复提出:“译事三难:信达雅。”意思是,翻译工作最难做到“信”“达”“雅”这三个目标。 根据笔者的理解,“信”是指翻译作品应忠于原文,信守原意,不增不减,不偏不离;“达”是指翻译作品应侧重语言的合理转换,做到通顺表达,而不是拘泥于原文的行文语法和结构;“雅”是指翻译作品需要兼顾文字艺术的美...